Tây ban nha và bồ đào nha

     

Một quan niệm sai lầm thịnh hành là tiếng người tình Đào Nha tương tự với tiếng Tây Ban Nha. Trong thực tế, nói giờ Tây Ban Nha ở bồ Đào Nha là một trong cách chắc chắn để làm cho phiền tín đồ dân địa phương. Đúng, tiếng người yêu Đào Nha xuất phát từ tiếng Latin tục tĩu vốn được nói sống Galicia, cả hai hồ hết là ngôn ngữ Lãng mạn cùng biết một fan sẽ với đến cho bạn một lợi thế lúc học người khác, nhưng dù sao họ cũng rất khác nhau. Tuy vậy đây chỉ với đỉnh của tảng băng địa phương, đó là một vài điểm khác biệt lớn giữa tiếng Tây Ban Nha và tiếng Tây Ban Nha Châu Âu.

Bạn đang xem: Tây ban nha và bồ đào nha

Eu so với Yo với tôi

Một một trong những bài học đầu tiên để thống trị là cách tương thích để thể hiện bản thân trong bạn đầu tiên. Vào tiếng người yêu Đào Nha, từ 'Tôi' là EU, trong khi tiếng Tây Ban Nha yo toàn me được sử dụng.

'Tôi đam mê điều này' = Eu adoro (Tiếng người tình Đào Nha) cùng Tôi yêu (Người Tây Ban Nha)

'Tôi mong mỏi đến đó' = Eu quero ir ali (Tiếng người thương Đào Nha) với Yo quiero ir allí (Người Tây Ban Nha)

*

Thay cố gắng chung

Một số từ bước đầu bằng f bởi tiếng ý trung nhân Đào Nha sẽ bước đầu bằng h bởi tiếng Tây Ban Nha, trong khi z trung tâm một từ bởi tiếng ý trung nhân Đào Nha sẽ được biểu diễn bởi c bởi tiếng Tây Ban Nha. Dưới đó là một vài ví dụ:

'Để làm' = làm (Tiếng Tây Ban Nha) với làm (Bồ Đào Nha)

'Nói' = nói (Tiếng Tây Ban Nha) và nói chuyện (Bồ Đào Nha)

y với e

Người học ngôn ngữ cũng biến thành nhận thấy những từ và âm nhạc có cùng nghĩa, được vạc âm theo và một cách, nhưng mà được kasynoonlinemy.comết không giống nhau; y (Tiếng Tây Ban Nha) và e (Bồ Đào Nha) là 1 trong những ví dụ. Cả hai có nghĩa là 'và'.

*

ñ cùng nh

Ñ vào bảng chữ cái tiếng Tây Ban Nha được thay thế bằng nh ở người tình Đào Nha.

'Tây Ban Nha' = TÂY BAN NHA (Tiếng Tây Ban Nha) cùng Tây ban nha (Bồ Đào Nha)

-ón và –ão

Đôi khi, một từ bằng tiếng bồ Đào Nha xong bằng -ão sẽ dứt bằng -trên bởi tiếng Tây Ban Nha. Dưới đấy là một số ví dụ:

'Heart' = corazón (tiếng Tây Ban Nha) và coração (Bồ Đào Nha)

'Inversion' = inversión (tiếng Tây Ban Nha) và inversão (tiếng người yêu Đào Nha)

'Cảm xúc' = emoción (tiếng Tây Ban Nha) cùng emoção (Bồ Đào Nha)

'Bộ sưu tập' = colección (tiếng Tây Ban Nha) và coleção (Bồ Đào Nha)

Thể hiện tại 'Bạn'

Khi nói 'bạn' bằng tiếng bồ Đào Nha, các từ tiếng nói or senhor / a được thực hiện trong cuộc chuyện trò chính thức cùng tu được thực hiện khi nói chuyện với bạn bè hoặc gia đình. Phương diện khác, tu được sử dụng tiếp tục bằng tiếng Tây Ban Nha, bất cứ người kia là đồng bọn hay fan lạ - nó ko được xem như là bất kế hoạch sự. Khi nỗ lực để được chấp nhận (tại chỗ làm kasynoonlinemy.comệc, ví dụ) sử dụng bạn.

Sự biệt lập trong phương pháp phát âm

Âm thanh nằm trong các những biệt lập lớn duy nhất giữa nhì ngôn ngữ. Những music của tiếng người yêu Đào Nha đang được so sánh với những music trong giờ đồng hồ Nga, trong lúc tiếng Tây Ban Nha hoàn toàn có thể được mô tả như âm thanh mượt mà hơn.

Xem thêm: Shock: Park Mịn Young Hẹn Hò, Park Seo Joon Hẹn Hò Park Min Young

Ví dụ, -s sống cuối của một từ thường xuyên được phạt âm là 'sh' vào tiếng ý trung nhân Đào Nha (như trong 'shush') nhưng lại 's' bởi tiếng Tây Ban Nha (như vào 'canh'). Sự khác hoàn toàn này cũng rất có thể được nhìn thấy khi đối chiếu Bồ Đào Nha với ý trung nhân Đào Nha ý trung nhân Đào Nha.

kasynoonlinemy.comết không giống biệt

Nhiều từ vẫn ở lại thực tế giống nhau khi được dịch, hoặc sẽ có được thêm một nguyên âm té sung, vì chưng vậy những người nói một ngôn từ sẽ dễ dàng đọc được những từ khác. Thông thường, lý do cho vấn đề đó là diphthongs, kia là, âm nhạc được tạo nên khi nhì nguyên âm được kết hợp.

Tiếng Tây Ban Nha diphthongs bao gồm ue, ua, ieia; bọn chúng được thay thế cho e toàn o ở ý trung nhân Đào Nha. Hơn nữa, tình nhân Đào Nha diphthong ei sẽ thay thế sửa chữa lá thư e bằng tiếng Tây Ban Nha. Dưới đó là một số ví dụ:

'Wood' = madera (Tiếng Tây Ban Nha) với (Bồ Đào Nha)

'Đầu tiên' = 1 (Tiếng Tây Ban Nha) cùng primeiro (Bồ Đào Nha)

'Mới' = mới (Tiếng Tây Ban Nha) với mới (Bồ Đào Nha)

Sai Cognates

Mặc mặc dù 89% của các từ vào hai ngôn ngữ có một tương tự, tương đương (một nhận thức), để ý rằng một trong những từ rất có thể trông kiểu như nhau mà lại có ý nghĩa sâu sắc hoàn toàn không giống nhau. Bọn chúng được gọi là cognates sai. Đôi khi, thực hiện một dấn thức không nên chỉ đơn giản là bi quan cười, trong những khi vào số đông lúc không giống nó có thể biến một câu không có tội thành một cuộc tấn công. Ví dụ, salada bởi tiếng người yêu Đào Nha có nghĩa là 'salad', trong lúc salada bằng tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là 'mặn'. Powder bởi tiếng người tình Đào Nha có nghĩa là 'bạch tuộc', trong lúc bụi bằng tiếng Tây Ban Nha tức là 'bột'.

Một số trường đoản cú vựng trọn vẹn khác

Sau đó, bao hàm từ trọn vẹn khác nhau. Đừng thử nói một từ tiếng ý trung nhân Đào Nha với một âm nhạc Tây Ban Nha ở Tây Ban Nha hoặc ngược lại ở người thương Đào Nha, chính vì nó chỉ dễ dàng và đơn giản là sẽ không còn làm kasynoonlinemy.comệc, và bạn sẽ được đáp ứng nhu cầu với một chiếc nhìn bối rối.

'Món tráng miệng' = postre (Tiếng Tây Ban Nha) và món tráng mồm (Bồ Đào Nha)

'Dinner' = cena (Tiếng Tây Ban Nha) với bữa buổi tối (Bồ Đào Nha); lưu ý rằng cena bằng tiếng nhân tình Đào Nha có nghĩa là 'cảnh' và là 1 trong ví dụ khác về một nhấn thức sai lầm!

Sự khác biệt vùng

Tây Ban Nha có sự khác biệt khu vực đơn lẻ hơn tình nhân Đào Nha. Các ngôn ngữ trong vùng là Castilian, Basque, Andaluz, Galicia cùng Catalan. Ở nhân tình Đào Nha, vào khi điểm nhấn khác nhau thân phía bắc cùng phía nam giới của lục địa, ngôn ngữ là như nhau. Sự khác hoàn toàn lớn tuyệt nhất ở châu Âu ý trung nhân Đào Nha là sự khác biệt giữa các đảo và đất liền. Rộng nữa, người Bồ Đào Nha và Galicia tiện lợi giao tiếp bằng ngôn từ của bọn họ hơn là để tín đồ Bồ Đào Nha tiếp xúc với một bạn Tây Ban Nha từ một vùng khác.