Truyện tranh cô bé quàng khăn đỏ

     
Cô bé bỏng quàng khăn đỏ là một trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được nhiều bạn bé dại thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé xíu thích quàng loại khăn red color nên fan ta gọi cô nhỏ nhắn là cô nhỏ bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé xíu quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ lừng danh khắp vậy giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bạn dạng gốc có xuất phát từ nước Ý vào cố kỉnh kỷ máy XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất được kể bởi bằng hữu nhà Grimm, viết vào vậy kỉ XIX.

Bạn đang xem: Truyện tranh cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, có một cô bé xíu dễ mến được mọi người yêu quý. Bà nước ngoài là tín đồ cô mếm mộ nhất. Cô được bà bộ quà tặng kèm theo một loại khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé nhỏ cũng quàng, vì vậy nên mọi fan gọi cô là cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

Một hôm, chị em của cô bé quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh cho bà ngoại. Trước khi cô bé xíu đi, chị em dặn cô bé:

- con mang bánh cho bà thì đi con đường thẳng, chớ đi mặt đường vòng qua rừng bao gồm chó sói sẽ nạp năng lượng thịt con đấy.

Trên đường đi, cô nhỏ nhắn Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, các bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô bé nhỏ không nghe lời mẹ dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp gỡ Sóc, Sóc nhắc nhở:

- Cô bé bỏng quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời chị em dặn rồi à? Cô trở về đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc mang lại Sóc can ngăn, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với phần lớn chú bướm bay lượn. Cô nhỏ xíu tung tăng bên trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.



Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng rậm thì gặp gỡ Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói nhảy ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:


- Này, cô bé xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ hại hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, mẹ cháu bảo cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ nói đang đi đến nhà bà nước ngoài thì nghĩ thầm "À, hoá ra nó còn có bà ngoại nữa, rứa thì mình phải ăn uống thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- gắng nhà bà ngoại cô nhỏ bé ở đâu?

Cô bé bỏng Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở bên kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà bao gồm ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ bé ham chơi, Sói ngay thức thì bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới bên bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ rước bà cố nuối chửng ngay. Ăn thịt hoàn thành bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp bí mật chăn vờ vịt là bà ngoại đang nhỏ chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa xong mới lưu giữ ra bà ngoại đang chờ, cô nhỏ xíu vội vã mang lại nhà bà ngoại. Cơ mà lại thay, cánh cửa bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ call nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ nhắn lo lắng, tiến sát hơn tới giường và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ lâu chưa?

Sói ở trên chóng không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, chị em cháu bảo có bánh lịch sự biếu bà.

Cô nhỏ bé Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, tuy vậy cô nhỏ nhắn ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà lớn thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé bỏng Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao từ bây giờ mồm bà khổng lồ thế?

- Mồm bà lớn để nạp năng lượng thịt con cháu dễ hơn.

Nói ngừng lời, chó Sói đứng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn uống no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng cơ hội đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác bỏ thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không nên tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa lao vào thì thấy con chó Sói sẽ nằm nằm ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định phun nhưng nghĩ về ra kiên cố nó đã ăn thịt bà cố kỉnh rồi, nhưng vẫn rất có thể cứu được bà. Chưng nghĩ không nên bắn mà bắt buộc lấy dao rạch bụng nhỏ sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một chiếc khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô nhỏ xíu Khăn đỏ nhảy ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà vắt cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội vàng đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc giấc nhảy đầm lên mà lại đá nặng nề quá, nó xẻ khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ không lúc nào dám sai lời chị em dặn nữa.

Bài học ý nghĩa sâu sắc rút ra từ mẩu chuyện Cô bé quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Vào truyện cô nhỏ bé không vâng lời bà mẹ dặn cần suýt chút nữa vẫn hại mình và hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, kị xa bạn lạ.

- bài học trong truyện dạy nhỏ xíu không được đi la cà, đi mang đến nơi, về cho chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương fan tốt, việc tốt (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng yêu cầu chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to lớn take to lớn her grandmother.

Xem thêm: Giá Giày Cao Gót Nữ Gucci Hoa Nắng, Giày Cao Gót Gucci Nữ

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight khổng lồ Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, & then poked through Granny’s wardrobe to lớn find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vày come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better to hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed và began khổng lồ chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.